Jamais troquei de lado.
Por quê? Eu não tenho lado.
Ou melhor, o meu lado sou eu
...
ANDO DEVAGAR
PORQUE NÃO TENHO PRESSA
...
ANDO DEVAGAR
PORQUE NÃO TENHO PRESSA
15 ANOS!!
Atualizado diariamente
até o meio-dia
Atualizado diariamente
até o meio-dia
especial
ESTAMOS TOMANDO CONTA
DE TODO CONGLOMERADO!
ESTAMOS LIMPANDO OS
COMEDORES DE SUCRILHOS
COM NESCAUZINHO!!
DESESPERO TOTAL!!
GOOD!!!! VERY GOOD
ResponderExcluirBela notícia!!
ResponderExcluirShow.
Prévidi, para o pessoal curtir no fim de semana.
ResponderExcluirNoite Feliz
Pessoal, a pedido, um pequeno estudo sobre esta bela música natalina, aliás, a mais duradoura, 200 anos, até mesmo por ser a mais bela.
Ela foi composta, em 1818, pelos alemães Franz Gruber, música, e padre Joseph Mohr, letra. A primeira tradução ocorreu em 1859, nos Estados Unidos, feita pelo padre John Young, e mantém o nome original, Stiller Nacht, em sua tradução, Silent Night; a próxima versão ocorreu na França, já alterando o título para Douce Nuit (noite doce). Em português, versão de 1912, também houve alteração do título para Noite Feliz. Em português houve uma outra versão, letra mais sofisticado, que não pegou. Portugal usa a nossa versão.
O problema da versões é que pela sonoridades das diversas línguas, é impossível manter-se literalmente o original. Em português, minha opinião, não cabe na melodia ‘noite silenciosa’ – fica muito extensa! Para quem conhece a língua de Goethe, vai abaixo as letras em alemão e inglês. Acho que o padre americano conseguir deixar as letras muito próximas!
German lyrics
Stille Nacht, heilige Nacht,
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!
Stille Nacht, heilige Nacht,
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Halleluja,
Tönt es laut von fern und nah:
Christ, der Retter ist da!
Christ, der Retter ist da!
Stille Nacht, heilige Nacht,
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb' aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund'.
Christ, in deiner Geburt!
Christ, in deiner Geburt!
English lyrics
Silent night, holy night,
All is calm, all is bright
Round yon virgin mother and child.
Holy infant, so tender and mild,
Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly peace.
Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight;
Glories stream from heaven afar,
Heavenly hosts sing Alleluia!
Christ the Savior is born,
Christ the Savior is born!
Silent night, holy night,
Son of God, love's pure light;
Radiant beams from thy holy face
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at thy birth,
Jesus, Lord, at thy birth.
Natal,
ResponderExcluirO Natal aproxima-se, é tempo de reflexão mas também de esclarecermos alguns pontos curiosos em relação à data maior do cristianismo. O Natal e seus componentes intrínsecos - sua data, os presentes, o pinheirinho e seus enfeites, o Papai Noel, tudo isso é uma (lenta) construção feita ao correr dos séculos.
A data, 25 de dezembro, nada tem a ver com o nascimento (real ou mitológico) de Cristo. Lá pelo terceiro séculos da era Cristã, esse dia era uma data forte festejada pelos adoradores do deus Hélio do zoroastrismo; ela marcava o solstício de inverno no hemisfério norte. Os cristãos resolveram então, num esquema de sincretismo, assumir a data como do nascimento de Cristo. Os eslavos e os cristãos ortodoxos festejam o natal em 07 de janeiro, na Armênia, em 06 de janeiro;
O pinheirinho – que não pode faltar nos lares cristãos – era um costume dos moradores na antiga Alemanha. Ele imitava as frondosas árvores locais que ficavam cobertas de neve no rigoroso inverno. Os alemães pegavam um pedaço de pinheiro, enfeitavam-no com algodão e outros itens e o colocavam frente às lareiras de seus lares para a noite do Natal. Quando a rainha inglesa Vitória, que reinou de 1837 até 1901, casou-se com o seu primo, o príncipe alemão Alberto de Saxe, este trouxe para a corte o hábito de festejar o Natal com o pinheirinho alemão. Então o costume espalhou-se para o mundo;
O Papai Noel vem de um personagem que realmente existiu, um bispo da Turquia do século IV; este, parece, era extremamente bondoso e gostava de distribuir presentes às crianças. Seu nome era Nicolau. Aqui o chamamos Papai Noel, nos Estados Unidos, Sant Claus que vem da palavra holandesa Sinterklass (São Nicolau). Seu desenvolvimento atingiu o status atual no início do século XX quando um desenhista/propagandista da Coca-Cola deu seus contornos definitivos, com destaque à vestimenta vermelha, cor que marca o refrigerante.
Por fim, os presentes tem tudo a ver com os três Reis Magos.
That’s All, Folks!